Manual de Interrogatorio

Por la Escuela de las Américas

  
 

Interrogación con intérprete


Introducción

Como interrogadores ustedes tendran que algun dia utilizar a un interprete para asistirlo en un interrogatorio.

DESARROLLO

Areas criticas para observar cuando se considera utilizar/evaluar un interprete: 1. Nivel de confidencialidad autorizado. 2. Areas de posibles problemas y remedios para alivar estos problemas. 3. Talentos potenciales que pueden ser utilizados y meneras de incrementar estos talentos. El uso de interprete, se usa para eliminar las barreras linquisticas.

A. ESTADO DEL GRADO DE CONFIDENCIALIDAD: 1. El grado de confidencialidad de un interprete es bastante simple de evaluar. 2. Siempre que sea posible se deben utilizar como intrepretes a personal civiles o militares de sus propias fuerzas armadas. 3. Cualquier interprete independiente de su nacionalidad, debera haber recibibo autorización para manejar un nivel de confidencialidad por lo menos del mismo grado que la información que esta obteniendo.

B. AREAS POTENCIALES DE PROBLEMAS:

  1. La fluidez tanto oral como métodos escritos de expresión de los interpretes en el idioma comun y en el idioma objetivo.

  2. Nivel del vocabulario técnico, militar o dialecto.

  3. La habilidad suya de trabajar con el interprete, y del interprete para trabajar con Ud.

  4. Las limitaciones que se originan de las diferenciassocioculturales del país objetivo.

  5. El conocimiento que tenga el interprete del area geografica a ser discutida.

C. FACTORES A CONSIDERAR AL EVALUAR LA COMPETENCIA LINGUISTICA DE UN INTERPRETE SON:

  1. Puede el intreprete comprender el idioma que Ud habla, yvice versa.

  2. Tiene el intreprete un vocabulario versado en palabras técnícas, militares y dialécticas que seran empleadas durante el interrogatorio.

  3. Con que habilidad puede el interprete duplicar lapersonalidad de Ud.

  4. Posee el interprete conocimiento suficientes del area objetiva, inclusive la geografia, tales como rios, detalles importantes del terreno.

  5. El nivel social y educacional del interprete.

El interprete no debera, ni podra interponer preguntas u opiniones personales en el interrogatorio.

D. VALORIZAR LOS FACTORES POSITIVOS:

Los puntos fuertes o talentos del interprete deberian ser utilizados al maximo para incrementar el interrogatorio.

1. ¿Como pueden ser las habilidades especiales del interprete de beneficio para el interrogatorio?

2. Ejemplos de como aprovechar las habilidades de los interpretes:

  1. Graficas o habilidad de dibujar.

  2. Habilidad de explicar terminos dificiles.

  3. Resistencia al aburrimiento.

  4. Intuición.

  5. Buena memoria.

3. En las areas que se han discutido, los problemas potenciales y los talentos del interprete deberan ser revisados mas detalladamente. Las ventajas y debilidades del interprete deberan ser verificados durante el período de evaluación.

4. Las evaluaciones se haran sin el conocimiento del interprete y en un lapso indeterminado.

Es necesario hacer una evaluación periodica del interprete para verificar la efectividad y utilidad del interprete.

E. SOLUCION DE PROBLEMAS

1. Si durante la evaluación del interprete, Ud. descubreposibles problemas o flaquezas, debera Ud. discutiresos puntos con el interprete. Muchos de los problemas podran resolverse cuando se le llama la atención al interprete. Si con solo discutirlos no resuelve el problema, sería necesario un entrenamiento especifico para remedír la situación.

F. SELECION DEL METODO DE INTERPRETACION

1. Existen dos métodos de interpretación:

  1. Simultaneó.

  2. Alterno.

2. Al hacer la selecion del metodo de interpretacion debera tener en cuenta:

  1. La habilidad del interprete.

  2. Los objetivos del interrogatorio.

  3. Las peculiaridades del método simultaneo.

  4. Las peculiaridades del metodo alterno.

  5. La estructura gramatica del idioma objetivo en comparación a su idioma.

G. METODO SIMULTANEO

  1. De los dos métodos, el simultaneo es el mas difícil de usar.

  2. La estructura del idioma objetivo debe ser bastante similar a su idioma.

  3. Ademas de las consideraciones de la formación oracional, Ud. debe tambien evaluar la habilidad del interprete para hacer una interpretación simultanea.

  4. Para que el metodo de interpretación simultanea sea efectivo, el interprete debe seguirlo bien de cerca, y debe transmitir las actitudes mentales y las conotaciones exactas.

  5. Ni el interrogador ni el interprete deben mostrar confusión durante la practica o la interrogacion.

  6. No utilize el metodo de interpretación simultanea a menos que los criterios estan satisfechos.

H. METODO ALTERNO

1. Este método de interpretacion es el mas facil y mas ampliamente usado. El grado de proficiencia linguistica no es tan critico como lo es con el método simultaneo.

2. Generalmente es mas efectivo utilizar el método alterno cuando se esta tratando de asuntos altamente técnicos, detallados, o ciertos asuntos culturales, pues disminuye la oportunidad de que haya confusion y mal entendidos.

3. Las desventajas del empleo del metodo al terno:

  1. Consume mas tiempo.

  2. La presencia del interprete se siente mas.

  3. Se pierde el contacto visual.

  4. Requiere que el interprete tenga una buena memoria.

4. Selecione Ud. el metodo alterno siempre que:

  1. Es necesario un alto grado de precisión.

  2. Cualquiera de los criterios para la seleción de método simultaneo no pueden ser satisfechos.

  3. Hay suficiente tiempo disponible.

I. ORIENTACION AL INTERPRETE

1. A fin de asegurar la maxima efectividad cuando se emplee un interprete, el interrogador debe incluir la orientación del interprete como parte de la fase de planificación y preparacion, para que el interprete se prepare emocionalmente y fisicamente.

2. Areas de orientacion al interprete:

  1. Información sobre los antecedentes del PGE.

  2. Objetivo del interrogatorio.

3. Cual método de interpretación debera usarse.

4. Las técnicas de acercamiento que seran usadas.

5. El interprete lo alerta a Ud. sobre cualquier peculiaridad en la manera en que el PGE emplea el lenguaje o en sus declaraciones.

6. Debe interpretar el CONTENIDO y la INTENCION de sus declaraciones y las del PGE tan EXACTAMENTE como sea posible.

7. Arreglo fisico de la interrogacion.

8. El interprete como auxiliar del interrogatorio

 

 

  

 

   

Página Inicial del Sitio